As this project appears to be fairly unknown in the fediverse still, I’d like to use this opportunity to advertise Flohmarkt. This Fediverse equivalent of Facebook Marketplace already has some instances up and running - see here: https://codeberg.org/flohmarkt/flohmarkt/wiki/flohmarkt-instances
Great idea. I just wonder how Flohmarkt is read by non-Germans. Anyone want to state their opinion, their initial experience seeing the word, on that?
just read it as ‘flow market,’ realized it was german, and looked up the word. it doesn’t look weird at first glance.
I read it as being pronounced something like “flow-marked”
yeah, it’s quite close
Non-German but I am in the EU. Didn’t find it odd at all. Just assumed it was “flow market” in German.
Close. It’s flea market.
Indonesian here.
Indonesian have highest trilingual population in the world, and our country regularly import foreign pop media, like from Japan, China, Turkiye, French, Argentine, and so on.
That name seems cool and we will never have problem with it.
In fact, a lot of FOSS software in Asia almost always use local language or pop culture reference for their project. Whether it’s in Chinese, Persian, Hindi, Javanese, Japanese, and so on.
Initial impressions of the name are not great.
“flow market”
Swede here, see no issue with the name. I’ll just ignore the h when pronouncing though.
That’s what you should do anyway, the h simply elongates the o
Definitely weird on first reading. New names often seem weird or dumb at first so maybe I’ll just get used to it. Anglicizing it might make sense? Fleamarkt?
Pole here.
A federated MediaMarkt. Or at least something with shopping, selling something. Definitely a German product. Should be a quality one, but I would name my instance (or a national one) differently, perhaps in a local language.
There is no point in making worldwide Flohmarkt instances (same for Mobilizon), so, the naming should be less a problem than you expect
My American brain wants to read it as “FlowMart”, or “Flowmark”. Neither of which I have a problem with.
Which is also reasonably close to the German pronunciation (which is something like Flo-marked to an English speaker)
It honestly just looks like a spelling mistake to me
At least most speakers of European languages will pronounce it close enough to German - though most will not do make the r in markt as hard as Germans do.
Most German dialects (including standard German) barely pronounce that r. It is noticeable, but far from a “hard” pronunciation, in that case i is more like prolonging the “a” sound.
Yeah but if you had to search for it you’d have a trouble spelling it. Flowmarked would be how English speakers would hear that I think.
It probably needs an English brand name for outside the germano-sphere - fedimarket?
And why should we name things for the exclusive convenience of monolingual English speakers to the detriment of everyone else?
I don’t disagree conceptually, but English has been a lingua franca for a long time now.
That’s not an issue for brands. German and Chinese brands are just doing fine everywhere with the possible exception of the two countries in the world where people are not exposed to other languages.
Those non-Germans using Huawei/Xiaomi phones or buying from Shein? I reckon they’d not bat an eyelid, especially for English-speakers when you explain it means “flea market”. With Shein if anyone even bothers asking about the name, all they want to know is how to pronounce it (“she in”, not “shine” or “sheen”) and what it means (“it’s complicated”, “OK, never mind then”).
It reads like regurgitating dehydrated phlegm
Edit:
Germans: “Das is der inkorrect opinion Herr Irlandisch”