• IncogCyberspaceUser@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    47
    ·
    7 days ago

    Great idea. I just wonder how Flohmarkt is read by non-Germans. Anyone want to state their opinion, their initial experience seeing the word, on that?

    • celeste@kbin.earth
      link
      fedilink
      arrow-up
      19
      ·
      6 days ago

      just read it as ‘flow market,’ realized it was german, and looked up the word. it doesn’t look weird at first glance.

    • Barbarian@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      11
      ·
      6 days ago

      Non-German but I am in the EU. Didn’t find it odd at all. Just assumed it was “flow market” in German.

    • nasi_goreng@lemmy.zip
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      9
      ·
      6 days ago

      Indonesian here.

      Indonesian have highest trilingual population in the world, and our country regularly import foreign pop media, like from Japan, China, Turkiye, French, Argentine, and so on.

      That name seems cool and we will never have problem with it.

      In fact, a lot of FOSS software in Asia almost always use local language or pop culture reference for their project. Whether it’s in Chinese, Persian, Hindi, Javanese, Japanese, and so on.

    • aleq@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      ·
      6 days ago

      Swede here, see no issue with the name. I’ll just ignore the h when pronouncing though.

    • breakfastmtn@lemmy.ca
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      ·
      6 days ago

      Definitely weird on first reading. New names often seem weird or dumb at first so maybe I’ll just get used to it. Anglicizing it might make sense? Fleamarkt?

    • Kierunkowy74@piefed.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      5 days ago

      Pole here.

      A federated MediaMarkt. Or at least something with shopping, selling something. Definitely a German product. Should be a quality one, but I would name my instance (or a national one) differently, perhaps in a local language.

      There is no point in making worldwide Flohmarkt instances (same for Mobilizon), so, the naming should be less a problem than you expect

    • BradleyUffner@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      6 days ago

      My American brain wants to read it as “FlowMart”, or “Flowmark”. Neither of which I have a problem with.

      • itslilith@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        arrow-down
        1
        ·
        6 days ago

        Which is also reasonably close to the German pronunciation (which is something like Flo-marked to an English speaker)

    • jmcs@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      arrow-down
      1
      ·
      6 days ago

      At least most speakers of European languages will pronounce it close enough to German - though most will not do make the r in markt as hard as Germans do.

      • SpongyAneurism@lemmy.frozeninferno.xyz
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        6 days ago

        though most will not do make the r in markt as hard as Germans do.

        Most German dialects (including standard German) barely pronounce that r. It is noticeable, but far from a “hard” pronunciation, in that case i is more like prolonging the “a” sound.

      • BananaTrifleViolin@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        6 days ago

        Yeah but if you had to search for it you’d have a trouble spelling it. Flowmarked would be how English speakers would hear that I think.

        It probably needs an English brand name for outside the germano-sphere - fedimarket?

        • jmcs@discuss.tchncs.de
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          4
          arrow-down
          2
          ·
          6 days ago

          And why should we name things for the exclusive convenience of monolingual English speakers to the detriment of everyone else?

          • maniclucky@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            3
            ·
            edit-2
            6 days ago

            I don’t disagree conceptually, but English has been a lingua franca for a long time now.

            • jmcs@discuss.tchncs.de
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              2
              arrow-down
              2
              ·
              6 days ago

              That’s not an issue for brands. German and Chinese brands are just doing fine everywhere with the possible exception of the two countries in the world where people are not exposed to other languages.

    • ᴇᴍᴘᴇʀᴏʀ 帝@feddit.uk
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      5 days ago

      Great idea. I just wonder how Flohmarkt is read by non-Germans.

      Those non-Germans using Huawei/Xiaomi phones or buying from Shein? I reckon they’d not bat an eyelid, especially for English-speakers when you explain it means “flea market”. With Shein if anyone even bothers asking about the name, all they want to know is how to pronounce it (“she in”, not “shine” or “sheen”) and what it means (“it’s complicated”, “OK, never mind then”).

    • The Octonaut@mander.xyz
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      arrow-down
      7
      ·
      edit-2
      6 days ago

      It reads like regurgitating dehydrated phlegm

      Edit:

      Anyone want to state their opinion?

      Germans: “Das is der inkorrect opinion Herr Irlandisch”