I’m just an internet explorer.

日本語 OK • 中文 OK • tiếng việt OK

@linguistics@cats@dogs@learnjapanese@japanese@residentevil@genshin_impact@genshinimpact@classicalmusic@persona@finalfantasy

#linguistics #nlp #compling #linux #foss

  • 3 Posts
  • 35 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: June 13th, 2023

help-circle









  • Good question. In the past, there have been some federation issues. However, things have seemed fine for awhile now. I will admit that it’s entirely possible that there are issues that I may not be aware of. I don’t do any extensive testing as I’m just a regular user, and /kbin is a younger platform which tries to do something different from lemmy and mastodon. If the Collections feature interests you, I might suggest just making a kbin account to give it a test run. You can essentially have the same feed you do now thanks to federation, but with the added benefit of feeds more suited to your interests. Public Collections are also very useful for discovering similar communities across the fediverse.






  • To add further context–I’d like to emphasize that an understanding of written Chinese would help with Kanji, but like you said, to a limited extent. When reading Kanji, there are cases where you’d have to be cognizant of Onyomi and Kunyomi (Basically pronunciations rooted in Chinese vs. Japanese). Not as important if you are strictly “reading”, I suppose. However, this would also not provide insight when reading Hiragana nor Katakana, how particles are used, rules for conjugation (polite vs. casual, past vs. non-past tense, etc.), further reducing mutual intelligibility. In some cases, Chinese characters may be visually identical to Japanese Kanji, yet have different meanings or applications. Traditional Chinese vs. Simplified Chinese is also a whole other topic.

    Examples where there is some similarity:
    JP: 走る
    EN: Run (verb)

    CN: 走路
    EN: Walk (verb)

    Matching characters, unrelated meaning and application:
    JP: 勉強
    EN: Study (noun)

    CN: 勉強
    EN: Reluctantly (adverb)

    Furthermore, Chinese uses Subject-Verb-Object (SVO) word order, whereas Japanese uses Subject-Object-Verb (SOV) word order. Japanese also regularly uses subject omission, so it’s important to consider these things if you’re moving from one language to the other. Missing an understanding of these differences could lead to pretty different interpretations of a sentence.

    That being said, having a background in Chinese would be more beneficial when picking up Japanese than the other way around, IMO.