Overmorrow refers to the day after tomorrow and I feel like it comes in quite handy for example.

    • Gypsyhermit123@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      2 days ago

      They’ve fallen from grace. Probably because it’s been a few centuries since the saxons

      The language could use a refresher eh

      • SorryforSmelling@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        2 days ago

        its actually a real rabit hole to see which cultures use however many days to refer into the future and past. Since the use of unified calenders its been declining. few centuries ago it wasnt unusual to have words for like “five days ago”. and some languages actually perserved that!

        Dont ask me for specifics tho. its been many moons since i did that deep dive ^^

  • No1@aussie.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    20
    ·
    edit-2
    2 days ago

    Sesquipedalian: A user of big words

    I like that saying sesquipedalian makes you sesquipedalian.

    • naught101@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      2 days ago

      This is my favourite too. I have a very sesquipedalian friend, and I had the honour of introducing him to the word.

  • gerryflap@feddit.nl
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    2 days ago

    Wait overmorrow is correct English? We have “morgen” and “overmorgen” in Dutch which is tomorrow and overmorrow respectively, so I always missed an overmorrow in English. Is it actually commonly understood or will people look at me like I’m a weird foreigner when I use it?

  • tetris11@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    29
    ·
    edit-2
    2 days ago

    Not a word, but there’s a specific phrase uttered when you casually pass by someone working, stop for a chat, and then genuinely wish them well with their work as you leave.

    This phrase does not exist in English:

    • Break a leg” is close, but more reserved for some grand performance

    Nor does it exist in German:

    • Viel Spass/Glück” (Have fun, Good Luck) is also close, but has an element of sarcasm and/or success through chance.
    • (Edit) “Frohes Schaffen” (Happy ‘getting it done’) is pretty spot on.

    In Turkish, you just say “Kolay Gelsin”, meaning “May the work come easy so that you finish sooner”.

    Its such a useful unjudgemental phrase, easily uttered, that I’ve seen nowhere else. Maybe other languages have it too.

    • ReCursing@lemmings.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      2 days ago

      I use “have fun” completely unironically all the time. One time my partner’s (Pakistani) carer thought I spoke Arabic because Afwan is apparently an Arabic salutation meaning approximately the same as “cheerio”, “goodbye”, or “you’re welcome” in English. He also turns up around half one every day for added amusement

    • boonhet@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      2 days ago

      “Break a leg” is close, but more reserved for some grand performance

      So in Estonian we have a bunch of those I don’t remember because nobody uses them anymore. But the main one everyone knows is “Kivi kotti” (literally, stone/rock in your bag, but much like with “break a leg”, you actually wish them well). It’s still basically “good luck” but not so much for grand performances, it could just be for your first day of work, or going fishing (the real origin I guess). There’s also “Nael kummi” which is “nail in your tire”, which is reserved for people driving somewhere.

    • stringere@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      3 days ago

      Reminds me of a much abbreviated version of this Irish prayer:

      May the road rise up to meet you.

      May the wind always be at your back.

      May the sun shine warm upon your face,

      and rains fall soft upon your fields.

      And until we meet again,

      May God hold you in the palm of His hand.

    • naught101@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      2 days ago

      I say “good luck” in a non-sarcastic tone to people whenever they head off on some banal errand. It gets some confused looks sometimes, laughs others.

  • PlexSheep@infosec.pub
    link
    fedilink
    arrow-up
    22
    arrow-down
    2
    ·
    edit-2
    3 days ago

    It’s German but ‘Rucksackriemenquerverbindungsträger’, the thing between the straps of a backpack that you can connect to lighten the load on your shoulders.

    I made the word up but I use it pretty often.

  • NostraDavid@programming.dev
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    24
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    3 days ago

    I’ve got six of them:

    • Tittynope: “A small amount left over; a modicum.”
    • Cacography: “bad handwriting or spelling.”
    • Epeolatry: “the worship of words.”
    • Kakistocracy: “a state or society governed by its least suitable or competent citizens.”
    • Oikophilia: “love of home”
    • Tenebrous: “dark; shadowy or obscure”
    • ReCursing@lemmings.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      2 days ago

      Kakistocracy: “a state or society governed by its least suitable or competent citizens.”

      See also kleptocracy: rule by thieves. I not infrequently refer to our government as a kleptocratic kakistocracy

      • samus12345@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        2 days ago

        A lot of words in English have a Germanic and Latin version. The Germanic one tends to be more common in everyday use, while the Latin one tends to be more formal, a consequence of French being the language of the aristocracy back in the day. Spanish is all Latin-derived, so they would of course be the everyday words.

        • loving_ntfy@lemm.ee
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          1 day ago

          Confusing and confused comment.

          English indeed belongs to the Germanic branch of the Indo-European language family i.e. has german it its core structure and basic vocabulary (pronouns, basic verbs, nouns). Also some idiomatic expressions are also rooted in its Germanic heritage.

          Latin influence primarily came through old English (Latin via christianity) and middle English when the Normans invaded England. This Latin is mainly in areas like law, governance, religion and literature. It’s estimated that over 60% of modern English vocabulary is derived from Latin, often via French.

          Greek is everywhere in the fields of science, medicine, philosophy, and the arts. It makes up a smaller percentage compared to Latin—perhaps around 10% of the English vocabulary, though it forms the basis of many complex and specialized terms.

          A modern German speaker might recognize some English words with Germanic roots, but the recognition is often less obvious due to centuries of language evolution.

          For Greek speakers, recognizing Greek-derived words in English is significantly easier and straightforward. This is because the words have been adopted verbatim, with barely any transformation. And these words usually fall in the category of more academic, high-level English.

          In the parent comment for example, 4 out of 6 words are purely Greek (Cacography, Epeolatry, Kakistocracy, Oikophilia).

  • Jordan117@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    69
    arrow-down
    2
    ·
    4 days ago

    Petrichor: The smell of rain on dry ground. One of those things everybody knows about but lacks a word for.

  • ℕ𝕖𝕞𝕠@slrpnk.net
    link
    fedilink
    arrow-up
    100
    ·
    4 days ago

    perambulation is a good one. My morning walk isn’t quite grand enough to be called a ‘constitutional’; nor scenic and leisurely enough to be called a ‘stroll’; nor yet social enough to be called a ‘promenade’; ‘perambulation’ is just the ticket.

    • Phoonzang@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      2 days ago

      And a “perambulator” is a kid stroller. It was an enlightening moment when I first came across that word in Neil Stephenson’s “Seveneves”, delved into its etymology and then realised why my British friend called the stroller a “pram”. This is just a contracted form of perambulator.

      It did not occur to me that there’s actually also a verb for it, so thank you for pointing that out! I love it, and I will use it henceforth!

  • Kushan@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    88
    arrow-down
    3
    ·
    4 days ago

    Interrobang.

    It’s this thing: ‽

    More people should use the symbol because it looks cool and has a badass name, so for that you need to know what it’s called.

    Who’s with me‽